Cписок польских женских и мужских имен

Происхождение и значение

И все же, при выборе формы для новорожденной стоит учитывать, что некоторые вызывают особый интерес. Например, часто родители спрашивают, каково значение имени Злата для девочки?

Эта форма означает — золотая женщина. Но имя чаще можно встретить в Югославии или Болгарии. Считается, что оно возникло в средние века, и как вариант произношения, женское имя Злата распространялось в Литве, Белоруссии, стало популярным в восточной Польше, а также в Чехии.

Сокращенные и уменьшительные варианты произношения: Лата, Златуся, Латик, Златочка.

Гармонично форма сочетается с такими отчествами, как Антоновна, Игоревна, Георгиевна, Олеговна.

Значение имени Злата для девочек еще и в том, что их обладательница покровительствует Святая мученица Могленская, именины 26 и 31 октября.

В России раньше была традиция — на 26 октября девушки ходили в баню и парились с настоями трав, считалось, что красавица болеть не будет целый год.

Польские женские имена

Благодаря многообразию польских женских имен можно отследить изменения в политической и социальной жизни страны, понять, насколько граждане сознательно относятся к сохранению традиционных наименований. Перед тем как приступить к разбору темы, предлагаем ознакомиться с краткой информацией о нации-носителе польского языка.

Поляки – западнославянская нация. Они являются наиболее многочисленными среди западных славян. Общая численность – около 60 миллионов человек. На территории Польши (основного ареала проживания нации) проживает порядка 36 миллионов, остальная часть – это жители США, Бразилии, Франции, Германии и нескольких других стран. Носители польского являются приверженцами христианских культов – 87% из них принадлежат к католикам, 1,3% — к православным.

Польские имена для женщин: значение и происхождение

Для начала выделим две группы наименований:

  • традиционные;
  • заимствованные.

К первым относятся имена, которые существовали еще до момента крещения поляков. Они обозначали свойства конкретного человека, род его занятий или приводили ассоциацию с растением/животным. Например, Ягода, Калина, Кинга (в переводе обозначает «мужественная»).

В момент христианизации популярными женскими польскими именами стали имяреки из Библии – Мария, Эва (аналог Евы). Спустя несколько десятилетий к ним прибавились имена канонизированных святых. Христианские имяреки, несмотря на статус «традиционных», представляют собой заимствования – из латинского, греческого и древнееврейского.

Наиболее внушительной группой имяреков, пришедших в язык благодаря иностранному влиянию, являются литовские наименования. Их наличие в польском объясняется сотрудничеством двух стран еще в XVI веке. Нетипичным примером выступает «Гражина», оно придумано Адамом Мицкевичем и образовано от литовского слова «gražus», что в переводе значит «красивый».

Современные польские имена девочек – это множество христианских и славянских наименований. В качестве отдельных «вкраплений» выступают имяреки персонажей книг и сериалов: сегодня «круто» быть похожим на вымышленного героя. Наиболее распространенными по-прежнему являются христианские наименования – на первых позициях по статистике за 2009 год находятся Анна, Мария и Катарина.

Имянаречение

Регулирование системы польских имен для девочек производится на уровне религии. Родители после рождения ребенка обязательно заглядывают в церковные календари и специальные списки, чтобы выбрать своему чаду покровителя.

Также имярек может избрать сам ребенок, но уже в сознательном возрасте (в 9 – 12 лет), во время таинства причастия – наименование не будет упоминаться в официальных источниках, оно останется для проведения религиозных обрядов.

Законодательство

В Польше процесс имянаречения всегда регулировался на государственном уровне. Сначала это делалось для искоренения языческих проявлений, теперь – для сохранения языка.

Взгляните:

В XVI веке Тридентский собор постановил, что языческие имяреки должны быть упразднены. Из-за подобных действий многие красивые женские польские имена сегодня остались только на страницах литературы того времени (Кстати, благодаря инициативным народным патриотам в XIX веке некоторые наименования успели вернуться, и даже были образованы новые).

До недавнего времени в Польше запрещено было называть детей имяреками иностранного происхождения. Этот запрет был отменен только в марте 2015 года.

Полякам разрешено вписывать в официальные документы до двух наименований. Аспект объясняется очень просто – иногда ни фамилия, ни имя не указывает на принадлежность объекта к какому-либо полу.

Заключение

Список
польских женских имен полон
традиционных наименований – все благодаря национальному самосознанию,
государственному регулированию и традиционному имянаречению. Три указанных
фактора позволяют избежать участия иностранных слов и обеспечивают своеобразие
языка.

Список имен на тему «Польские женские имена»

  • Бирута

  • Изольда

  • Ада

  • Марика

  • Таисия

  • Милена

  • Калина

  • Рута

  • Диана

  • Веслава

  • Дария

  • Нина

  • Алиция

  • Марианна

  • Эмма

  • Роксана

  • Оливия

  • Дося

  • Джессика

  • Агнешка

  • Виолета

  • Габриела

  • Мальвина

  • Магдалина

Показать ещё

Особенности имен в Польше

Использование личных имен в Польше регулируется гражданским законодательством, церковным законодательством, личным вкусом и семейным обычаем. Закон требует, чтобы польские имена указывали на пол человека. Родители обычно выбирают традиционные варианты:

  • христианское или библейское имя святого;
  • славянское имя дохристианского происхождения.

При крещении детям обычно давали только одно или два имени. Некоторые из них повторяют имена родителей, крестных или других родственников. Никакой конкретный способ называть детей не использовался в Польше, как это было распространено в других европейских странах. Каждому дню года присваивается имя святого – девочка и мальчик в церковных записях будут названы его именем.

Подавляющее большинство населения – католики, у которых принято неформальное третье имя своего святого, но это не имеет юридического подтверждения, но польские ЗАГСы регистрируют не более двух элементов имени.

Imię (имя)

Ребенку в Польше обычно дают одно или два имени; Польские ЗАГСы не регистрируют более двух. Среди католиков, которые составляют подавляющее большинство населения, принято принимать имя святого как неофициальное, третье имя при подтверждении , однако это не имеет никакой юридической силы. (Это напоминает дохристианский обряд «первой стрижки» ( польский : ), который также включал в себя присвоение ребенку нового имени.)

Родители обычно выбирают из длинного списка традиционных имен, которые могут быть следующими:

  • христианское имя , то есть, библейское имя или А имя святого
  • славянское название дохристианского происхождения .

Имена славянских святых, таких как Войцех ( Святой Адальберт ), Станислав ( Святой Станислав ) или Казимеж ( Святой Казимир ), принадлежат обеим этим группам. Также распространены славянские имена, используемые историческими польскими монархами , например Болеслав , Лех , Мешко , Владислав . Кроме того, некоторые имена литовского происхождения, такие как Ольгерд ( Альгирдас ), Витольд ( Витаутас ) или Данута , довольно популярны в Польше.

Традиционно имена даются при крещении ребенка . Обычно принимаются нехристианские, но традиционные славянские имена, но священник может посоветовать родителям выбрать хотя бы одно христианское имя. В прошлом ребенку давали два христианских имени, чтобы у него было два святых покровителя вместо одного. При конфирмации люди обычно принимают еще одно (второе или третье) христианское имя, однако оно никогда не используется вне церковных документов.

В Восточной Польше, как и во многих других католических странах, люди празднуют именины ( польский : imieniny ) в день своего покровителя. С другой стороны, в Западной Польше дни рождения более популярны. Сегодня в Восточной Польше дни рождения остаются относительно интимным праздником, так как часто только родственники и близкие друзья знают дату рождения человека. С другой стороны, именины часто отмечают вместе с коллегами по работе и другими менее близкими друзьями. Информацию о том, чье имя связано с данным днем, можно найти в большинстве польских календарей и в Интернете.

На выбор имени во многом влияет мода. Многие родители называют своего ребенка в честь национального героя или героини, персонажа из книги, фильма или телешоу. Несмотря на это, большое количество популярных имен использовалось со времен средневековья .

Уменьшительные формы популярны в повседневном использовании и никоим образом не предназначены для детей. Польский язык позволяет проявить большой творческий потенциал в этой области. Большинство уменьшительных образов образованы добавлением суффикса. Для мужских имен это может быть -ek или более нежное -uś ; для женских имен это может быть -ka или -nia / -dzia / -sia / cia соответственно. Например, Мария (имя, которое когда-то зарезервировалось для обозначения Девы Марии ; теперь для этого используется архаическая форма «Мария»), имеет уменьшительные Марыся, Мариська, Марысьенка, Мания, Манька, Манися и т.

С другой стороны , усиливающая форма (Polish: zgrubienie ) может быть использована в просторечии, часто с презрительным или презрительным намерением. Например, Марию можно назвать Марычей или Марычной.

Как и во многих других культурах, человек может неофициально использовать прозвище ( псевдоним , ksywa ) или вместо имени.

В 2009 году самыми популярными женскими именами в Польше были Анна, Мария и Катажина (Катерина). Самыми популярными мужскими именами были Петр (Петр), Кшиштоф (Кристофер) и Анджей (Андрей).

Значение польских имен

Почти все женские онимы заканчиваются гласным звуком «a», большинство мужских имен – согласным или гласным звуком, кроме «а». Но в традиционных окончаниях мужских имен бывают исключения. Список польских имён включает несколько старых, необычных, мужских онимов, которые заканчиваются на «a» – это Барнаба, Бонавентура, Борина, Ярема, Косма, Куба (уменьшительное от Якуба) и Саба, а женское имя Мария можно использовать как второе для мужчин.

Польские женские имена предлагают яркие значения:

  • Зюзанна – польская форма от «Сюзанны», что означает лилия;
  • Лена от Елены – сияющая и яркая;
  • Юлия – дитя Юпитера, юная;
  • Майя – великолепная;
  • Зофья – польская форма Софи, мудрая и умная;
  • Ханна – подарок от Бога;
  • Амелия – трудолюбивая;
  • Александра – защитница людей;
  • Алисия – благородная;
  • Наталья – новичок.

Самые распространенные и популярные значения польских имен мальчиков имеют более разнообразные и странные толкования:

  • Якуб – схваченный за руку;
  • Антоний – бесценный;
  • Шимон – человек, который все слышит;;
  • Ян – дар от Бога;
  • Филип – любитель лошадей;
  • Kacper – сокровище;
  • Александр – защитник;
  • Франсисек – француз;
  • Войцех – воин;
  • Анджей – мужественный;
  • Гжегож – бдительный;
  • Кристиан – верующий.

Во время Крещения популярные славянские имена в Польше были практически запрещены. Во время Трентского собора (1545-1563) Католическая церковь запретила использование славянских имен в любой стране, живущей под властью Бога. После того, как страна была разделена и отдана соседям во время третьего раздела Польши, старые славянские имена начали возвращаться.

Формы множественного числа

Множественные формы фамилий следуют образцу мужских и женских форм, соответственно, если таковые существуют. Для супружеской пары или семьи, где есть смешанные мужчины и женщины, используется множественное число мужского рода. Множественные формы имен редко следуют шаблонам , даже если имя совпадает с обычным именем.

Фамилия мужского рода Множественное число мужского или мужского и женского рода Фамилия женский род Множественный женский род Множественное число от общего имени (для сравнения)
Ковальски Ковальси Ковальска Ковальские
Вилк (переводится как «волк») Wilkowie — (Wilkówna, Wilkowa) — (Wilkówne, Wilkowe) Wilki, Wilcy
Zięba (перевод как зяблик) Ziębowie — (Ziębianka, Ziębina, нов .: Ziębówna, Ziębowa) — (Ziębianki, Ziębiny, нов.: Ziębówny, Ziębowe) Zięby

Список чешских имен для девочек и их значения:

Агата  – хорошая
Адела  – благородная
Адель  – благородная
Алгбета  – бог
Алзбета  – бог
Алика  – благородный вид
Алина  – из Магдала
Андела  – ангел, посыльная
Анета  – польза, изящество
Антони  – неоценимая

Бара  – иностранная, странная
Баранка  – иностранная, странная
Бараска  – иностранная, странная
Барбора  – иностранная, странная
Барка  – иностранная, странная
Баркинка  – иностранная, странная
Баруна  – иностранная, странная
Берта  – яркая
Бланка  – белая
Бозена  – божественный подарок
Бора  – иностранная, странная
Бохаслава  – слава бога
Бохдана  – подарок бога
Бохумила  – польза бога
Бранислава  – великолепная защитница
Бранка  – великолепная защитница
Бронислава  – великолепная защитница

Ваклава  – больше славы
Вджера  – вера, правда
Владимира  – известная правительница
Владислава  – правящяя со славой
Власта  – власть

Далибора  – отдаленное сражение
Даска  – душа, дух
Дейлка  – отдаленное сражение
Дейлна  – отдаленное сражение
Дейлнка  – отдаленное сражение
Джарка  – весна
Джармила  – весенняя
Джарослава  – весенняя слава
Джиндриска  – домашняя правительница
Джирина  – земледелец
Джитка  – еврейка, женщина Иудеи
Джозефа  – приумножающая
Джолана  – фиолетовый цветок
Джохана  – бог добрый
Джудита  – еврейка, женщина Иудеи
Джулия  – молодежь
Долка  – отдаленное сражение
Доминика  – принадлежащая лорду
Дорота  – подарок бога
Драхомира  – драгоценный мир
Драхослава  – драгоценная слава
Дузана  – душа, дух
Дузанка  – душа, дух
Дузика  – душа, дух
Дуса  – душа, дух

Зоджа  – жизнь
Зофи  – мудрость
Зузана  – лилия

Ива  – бог добрый
Ивана  – бог добрый
Иванка  – бог добрый
Изейбла  – бог
Иренка  – мир

Каджа  – человек
Каролина  – человек
Катерджина  – чистая
Квета  – цветочный расцвет
Кейпка  – небольшой аист
Кристина  – последовательница Христа
Катарина  – чистая

Ладислава  – ладит со славой
Ладмила  – народная любовь
Ленка  – из Магдала
Либена  – любовь
Либюз  – любовь
Лида  – из Лидии
Лиди  – из Лидии
Лидмила  – милая людям
Лубомира  – мир любви

Магдалена  – из Магдала
Магдалина  – из Магдала
Мадленка  – из Магдала
Мария  – возлюбленная
Маркета  – жемчуг
Марта  – леди
Матилда  – могущественная в сражении
Милада  – польза, изящество
Милана  – польза, изящество
Милена  – польза, изящество
Милослава  – милая слава
Мирослава  – мирная слава

Нада  – надежда
Настенка  – восстановление
Нейдджа  – надежда
Нейдзда  – надежда

Отили  – богатая

Павла  – маленькая
Павлина  – маленькая

Радка  – счастливая
Радомила  – счастливая польза
Радомира  – счастливый мир
Радослава  – счастливая слава
Ростинка  – растущая слава
Ростислава  – растущая слава
Рузена  – повышающая

Сарка  – сорока
Свджетлана  – свет
Светла  – свет
Светланка  – свет
Светласка  – свет
Светлюз  – свет
Собеска  – своя слава
Собеслава  – своя слава
Степанка  – корона

Тереза  – жница
Тэйтана  – отец

Филиппа  – любительница лошадей
Франтиска  – свободная

Хана  – бог добрый
Хедвика  – борющаяся, война

Цдженка  – из Сидона

Шимона  – слушательница

Эвалка  – живая, жизнь
Эваска  – живая, жизнь
Эвика  – живая, жизнь
Эвинка  – живая, жизнь
Эвка  – живая, жизнь
Эдита  – благосостояние и борьба
Эйгнеис  – целомудренная, святая
Элиска  – бог
Элита  – бог
Эмилия  – конкурирующая

Склонение прилагательных фамилий

В таблице ниже показано полное склонение фамилий прилагательных, оканчивающихся на -ki (-ski, -cki, -dzki), на примере фамилии «Ковальски».

Число: Единственное число Множественное число Смешанный (мужской и женский)
случай Мужское «męskie» Женское «żeńskie» Нейтральное «nijakie» Мужское начало Женский род Нейтральный
Именительный падеж ( «Миановник» )
Ковальски Ковальска Ковальские Ковальси Ковальские Ковальси
Родительный падеж ( «Dopełniacz» ) Ковальскиего Ковальский Ковальскиего Ковальских Ковальских
Дательный падеж ( «Целовник» )
Ковальскиему Ковальскиему Ковальским Ковальским
Винительный падеж ( «Бирник» )
Ковальскиего Ковальско Ковальские Ковальских Ковальские Ковальских
Инструментальная ( «Нарзендник» ) Ковальским Ковальским Ковальскими Ковальскими
Местный ( «Miejscownik» ) Ковальский Ковальских Ковальских
Звительный падеж ( «Wołacz» ) Ковальски Ковальска Ковальские Ковальси Ковальские Ковальси

Фамилия Польский в архивных записях

  • бесплатно
  • бесплатно
  • бесплатно
  • бесплатно
  • бесплатно
  • бесплатно

Перейти к архивам

Помощь исследователю, начинающему самостоятельное составление генеалогического дерева. Мы поможем понять, с чего стоит начинать, и определить дальнейший алгоритм действий, опираясь на специальные знания профессиональных историков.

Подробнее…

Мы поможем узнать больше информации по старинным фотографиям 19-20 веков. Для анализа используется военная униформа, униформа гражданских ведомств (например, униформа железнодорожников), мода в гражданской одежде, а также предметы.

Подробнее…

Каждый человек рано или поздно задумывается о происхождении своей фамилии. Фамильный диплом приоткрывает тайны многих предшествующих поколений, определяет первопричину ее возникновения.

Подробнее…

Не найдено ни одного объявления

Добавить объявление о поиске

Польские фамилии женские и мужские, происхождение имен

Всего 5-6 веков назад появились польские фамилии. Очень много людей по всему миру имеют в своих паспортах красивые и звучные данные. Происхождение фамилий растянулось на много лет. Осталось разобраться в том, как они возникли. Изучением этих фактов занимается ономастика.

Польские имена и фамилии

Корни польских имен и фамилий начинаются с XV-XVII века, когда люди получали именования – по большей части от названий поместий, земель.

Самые первые состояли из названия военного герба, собственности человека и названия его владения. От этого и пошли распространенные вариации, которые можно услышать сейчас.

В основном они пишутся через дефис. Например, Бонч-Осмоловский, Корбут-Збаражский, Вишневский.

Все польские фамилии мужские отличаются от женских тем, что у них разные окончания и суффиксы. Правило таково, что ударения ставятся на предпоследнем слоге, что характерно исключительно для Польши.

Распространенная концовка – -ский-, -цкий-. Эти окончания принадлежали дворянскому роду, звучит они аристократично и красиво. Знаменитые суффиксы -ович-, -евич- очень распространены.

Ряд знакомых для всех фамилий, которые слышно на каждом углу:

  • Мицкевич;
  • Павлович;
  • Ивашкевич;
  • Глоболевич.

Польские фамилии женские

Часто польские фамилии женские не менее красиво звучат. Они отличаются от мужских лишь окончаниями – из-за формы рода. Раньше такого не было, так как приходилось различать данные исключительно по суффиксам.

Только так можно было понять – замужем девушка или нет. Так, например, те, кто не был ни разу в браке, имели в окончаниях -анка/-янка-, -увна-, могли означать их положение.

Замужних же дам можно было определить по этим окончаниям: -ова-, -ня/-ына-.

Постепенно история традиций стали угасать, встретить подобные особенность можно крайне редко. Вот самые распространенные женские данные – список польских фамилий:

  • Ковальская;
  • Новак;
  • Моравянка;
  • Шиманская.

Многие местные евреи также имели схожие польские фамилии, где окончания и суффиксы остались те же. Многие из них были образованы от имя поляка папы или мамы, от названия распространенных городов Польши и от населенных регионов.

Есть и специальные польские слова, от которых могли быть образованы данные значения. Вот самое распространенные и более часто встречающееся окончание: -ский- и -ивич-.

Например, до сих пор встречаются польские евреи – фамилии, такие как Кривич, Ковский, Лескивич, Ковалевский.

Красивые польские фамилии

Разнообразны и эстетичны дворянские красивые польские фамилии, найти которые просто. Имя поляка мужчины, женщины имеют приятное звучание, историческое происхождение. Зачастую они идеально подходят для каждого отчества и фамилии. Список самых красивых европейских по алфавиту невелик, но очень пестр:

  • Брыльска;
  • Кински;
  • Ракса;
  • Манцевич;
  • Мельцаж;
  • Гайос;
  • Делонг;
  • Даменцкий.

Популярные польские фамилии

Нельзя обойтись и без самых популярных польских фамилий. Как и имя (например, Барбара), родовое польское наименование знакомо каждому.

Они уже стали привычными и воспринимаются практически как родные. Часто получали их по профессии, например, Ковальский – от коваль – кузнец, или распространенного слова (Гродзинский – от «город»).

Происхождение имен поляков похоже на русское, славянское:

  • Вишневский;
  • Ковальский;
  • Вуйчик;
  • Ковальчик;
  • Каминьский;
  • Левандовский;
  • Зелинский.

Популярные в Польше имена с древнееврейскими корнями

Уменьшительно-ласкательные варианты польских имён

Чтобы ласково назвать ребёнка или любимого, поляки используют суффиксы.

У мужских имён часто отсекается часть основы и прибавляется суффикс – ек или – и(с). Пример: Болеслав – Болек, Кшиштоф – Кшись.

К женским именам добавляют – (и) ния, (и) сия, -к. Пример: Ядвига – Ядвиния, Ана – Анка.

Имена в Польше иногда сокращают непривычным для других народов образом: Агния – Агнешка, Александра – Оля, Магдалена – Лена, Маргарита – Малгожата, Юля – Юлька (это ласковый вариант имени!) или Ева – Евка.

Для мальчиков это: Якуб – Куба, Мирослав – Мирек, Кароль – Лолек, Лёлек, а Ежи – это польский вариант имени Георгий/Юрий.

Такие имена, как Павел, Марта, Шимон, Миколай в Польше не сокращают.

Происхождение польских имен

До средних веков поляки использовали имена, которые пришли с давних времен и имели древнегреческое, латинское и древнеримское происхождение, особенно почитали христианских святых. Очень многие имена имели славянское происхождение – Мирослав, Славомир, Ярослав, Мечислав, Радослав, причем они популярны среди поляков и по сей день. Тесные связи с соседними государствами – Киевской Русью, Литвой, Чехией, Германией привели к тому, что много имен было позаимствовано из их культуры – Витольд и Ольгерт имеют литовское происхождение, Альберт и Эрвин – исконно немецкие имена. Привычные для русского уха Варвара, Фёдор, Маргарита, Варфоломей, Иван на польском языке обрели другое звучание – Барбара, Теодор, Малгожата, Бартоломей и Ян, и с тех пор считаются польскими именами.

Первые имена с польским звучанием стали появляться в средние века, и на процесс их распространения оказали огромное влияние народные традиции, религия и законодательство.

В средние века в Польше окончательно установилось католичество, и даже при имянаречении стали придерживаться католических традиций – детей называли именами католических святых. И с тех пор Анна, Павел, Магдалена, Петр, Мария, Антоний, Регина и другие стали очень популярными польскими именами.

История народа обогатила польский именослов такими именами, как Францишек, Януш, Агнешка, Зофия. Некоторое время они были забыты, но сейчас мода на них снова возрождается.

Снились ли Вам когда-нибудь вещие сны?

Литература

  • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. 3-е издание, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985.
  • Piekosiński Franciszek. O powstaniu społeczeństwa polskiego w wiekach średnich i jego pierwotnym ustroju // Rozprawy i sprawozdania z posiedzeń wydziału historyczno-filozoficznego Akademii Umietności w Krakowie. — T. 14. — 1881. — S. 114.
  • Piekosiński Franciszek. Rycerstwo polskie wieków średnich. Tt. I—III. — Kraków, 1896.
  • Rymut Kazimierz. Nazwiska Polaków. Słownik historyczno etymologiczny. — Kraków, 1999. — ISBN 83-87623-18-0; ISBN 83-87623-35-0.
  • Zawadzki Jarosław Maciej. 1000 najpopularniejszych nazwisk w Polsce. — Warszawa, 2002. — ISBN 83-7311-265-0.
  • Bystroń Jan Stanisław. Nazwiska polskie. — Warszawa: Książka i wiedza, 1993. — ISBN 83-05-12636-6.
  • Kozierowski Stanisław.  — Poznań, 1938.

Происхождение польских имен

Польские имена, из-за сложности языка, не всегда легко произносить. Большинство из них имеет библейское происхождение и четкую гендерную принадлежность – Юзеф (Иосиф); Ян (Иоанн) или Анна, Мария.

Польша является страной со славянской культурой, языком. Современные родители склоняются к нехристианским, традиционно славянским именам, но священник может посоветовать выбрать хотя бы одно христианское имя, чтобы малыш получил двух святых-покровителей вместо одного. При подтверждении люди обычно принимают второе или третье христианское имя, которое используется только в церковных документах. В таких случаях поляки вспоминают историю монархов – Болеслав, Лех, Мешко.

  • Многие славянские имена состоят из двух частей. Более распространенной является элемент в конце слова -мир или -слав.Комбинации позволяют получить известные варианты – Ярослав, Яромир, Станислав, Радомир и другие.
  • Другая группа происходит из древнеславянских источников – Владислав. Имена славянских святых Войцех (Адальберт), Станислав или Казимеж (Казимир) принадлежат к обеим группам.
  • В стране часто встречаются онимы литовского происхождения – Ольгерд (Algirdas), Витольд (Vytautas) или Danuta. Они довольно популярны в Польше.
  • На выбор имени во многом влияет мода – родители называют малыша в честь национального героя или героини, персонажа из книги, фильма, телешоу.
  • В повседневном использовании популярны сокращенные имена поляков – язык обеспечивает большую креативность в этой области. Уменьшительные формы образуют путем добавления суффикса. Для мужских имен это может быть -ek или более нежный -uś; для женских – это –ka, -nia, -dzia, -sia, cia соответственно. Например, уменьшительное от Мария – Марыся, Марьенка, Марысянка, Мания, Манька, Маниус и другие. У поляков имеет усиливающая форма, которая передает негативные эмоции. Например, Марию можно назвать Марича или Марична.

история происхождения польских имен– это последствия бурной истории завоеваний, поэтому традиционные русские, немецкие имена звучат в стране наравне с польскими.

Что такое ломающаяся рама

Переломная (шарнирно-сочлененная) рама – это не что иное, как 2 большие полурамы. Они соединяются с использованием шарнирного соединения. Техника обладает большой степенью маневренности. Преимущества самодельных ломающихся полноприводных мини-тракторов:

  • значительное снижение радиуса разворота (при этом агрегат способен поворачиваться на полные 360 градусов, находясь на одном месте);
  • трактор имеет хорошую проходимость на сильно заболоченных местностях с переменчивым рельефом;
  • движущаяся рама изменяет схему баланса машины, что дает возможность обеспечить надежное, хорошее сцепление с почвой;
  • у этого трактора равномерно распределяется нагрузка, поэтому он выдает максимальную мощность.

По своим характеристикам техника с переломной рамой значительно превосходит легкую садово-огородную технику и ничем не уступает тяжелым заводским тракторам. Обычно это устройство имеет привод на 4 колеса (полноприводное). Это повышает проходимость и устойчивость тракторов.

Минитрактор с переломной рамой

Особенности русской транскрипции польских имён и фамилий[править]

Именаправить

  • Многие польские имена транскрибируются не по общим правилам, а передаются традиционно: Augustyn → Августин (не «Аугустын»), Eugenja → Евгения (не «Эугенья») и т. п.
  • После согласных конечное -i/-y польских мужских имён (в основном классического происхождения) передается как -ий, а не через -и/-ы: Antoni → Антоний, Ignacy → Игнаций (или, по традиционной передаче, Игнатий), Walenty → Валентий и др.
  • Вообще y после согласных в именах обычно передаётся через и, а не через ы, как было бы по общим правилам: Benedykt → Бенедикт, Henryk → Хенрик (по традиционной передаче — Генрих), Ryszard → Ришард, Krystyna → Кристина и др.
  • В женских именах оконечное -ja после согласных транскрибируется как -ия: Felicja → Фелиция.
  • При восстановлении из польского написания имен классических персонажей оконечное -(i)usz чаще всего соответствует русской форме на -(и)й, а оконечное -asz/-iasz/-jasz — русской форме на -(и)я, -а: Klaudiusz → Клавдий, Amadeusz → Амадей, Jeremijasz → Иеремия… Но в случае, если такое имя носит поляк, оконечное ш сохраняется: Клаудиуш, Амадеуш, Еремияш…
  • По-польски оконечное -ek в именах и фамилиях склоняется с выпадением гласной e, но в протранскрибированной форме этого делать нельзя (т. е. в данном случае школьное правило про различение суффиксов -ик и -ек неприменимо): Яцек — Яцека — Яцеку…, хотя в оригинале Jacek — Jacka — Jackowi…; фамилия: Герек — Герека — Гереку… (Gierek — Gierka — Gierkowi…).

Фамилииправить

  • В фамилиях-прилагательных оконечное -ski/-cki/-dzki (-ska/-cka/-dzka) передается через -ский/-цкий/-дский (или -дзский), в женском роде — соответственно с -ая (Ковальский — Ковальская). Польские фамилии на -ński/-ńska в русском языке традиционно передаются двояко: в официальном точном стиле — с мягким знаком (Огиньский, Огиньская), но в художественной литературе и вообще в случае, когда речь идет о давно и широко известном человеке, — без такового (Огинский, Огинская).
  • Фамилии-прилагательные других моделей (наподобие Śmigły — Śmigła) при официальной передаче в русском языке сохраняют краткое окончание -ы/-и в мужском и -а/-я в женском роде и обычно по-русски не склоняются. В художественной литературе, однако, встречается дополнение окончаний до -ый/-ий, -ая/-яя, особенно при прозрачной этимологии (Bujny → Буйный, Bujna → Буйная).
  • Мужская форма фамилий вида Romanów — Romanowa передается двояко: возможна и официально-точная транскрипция с -ув/-юв, и русифицированная (обычно в художественной литературе) -ов/-ев (-ёв лишь в односложных фамилиях — поскольку иначе ударение было бы на предпоследнем слоге — и при восстановлении русской формы узнаваемых фамилий, вроде Kowalów → Ковалёв); для женских фамилий в обеих ситуациях -ова/-ёва.
  • Фамилии вида Kowal, Kilian, Zaręba, Wiśnia, Nowak, Sienkiewicz и т. п. транскрибируются по общим правилам, без каких-либо особенностей. Склоняемость результата определяется общими правилами русского языка.
  • Особые женские формы фамилий (pani Kowalowa, panna Kowalówna), образованные от основной формы (pan Kowal), официально транскрибируются с восстановлением мужской формы (пан, пани, панна Коваль), однако в художественной литературе обычно передаются полностью: пани Ковалёва, панна Ковалёвна (реже — с более точной передачей произношения: Ковалювна).

6.2.8. Ремонт дифференциала

Вам потребуются: торцовый ключ (головка) «на 17», круглогубцы или специальные клещи для снятия стопорных колец, тонкое зубило, молоток.

Рис. 6.9. Дифференциал: 1 – задающее кольцо датчика скорости; 2 – сателлит; 3 – полуосевая шестерня; 4 – ведомая шестерня главной передачи; 5 – ось сателлитов; 6 – корпус дифференциала; 7 – подшипник дифференциала

1. Выньте дифференциал (рис. 6.9) из коробки передач (см. «Разборка коробки передач и дефектовка ее деталей»).


2. Повернув на 90° вокруг оси сателлитов, выньте полуосевые шестерни из корпуса дифференциала.

3. Снимите стопорное кольцо с оси сателлитов.

4. Выньте из корпуса дифференциала ось сателлитов и два сателлита.

5. Выверните болты крепления ведомой шестерни к корпусу дифференциала.

6. Вставив зубило в зазор между торцом внутреннего кольца подшипника и коробкой дифференциала, спрессуйте ведомую шестерню с корпуса дифференциала.
7. Осмотрите рабочие поверхности сателлитов, оси сателлитов, полуосевых шестерен и соприкасающиеся с ними сферические поверхности корпуса дифференциала. Мелкие неровности устраните мелкозернистой шкуркой. Детали со значительными дефектами замените.

8. Проверьте состояние ведомой шестерни коробки передач. При наличии сколов, выкрашиваний и значительной выработки зубьев замените шестерню. На ведомой шестерне выбито число зубьев ведущей 1 и ведомой 2 шестерен.


Предупреждение
На заводе-изготовителе шестерни главной передачи подбирают попарно по шуму и пятну контакта. Поэтому при замене ведомой шестерни замените и ведущую шестерню (они продаются парой). Для проверки подсчитайте количество зубьев ведущей шестерни.

9. Осмотрите посадочные места подшипников на корпусе дифференциала. При значительной выработке этих мест замените корпус дифференциала. При наличии питтинга (раковин) на беговых дорожках и телах качения, следов вдавливания тел качения на беговых дорожках, повреждения сепараторов подшипники необходимо заменить.


10. Для замены подшипников спрессуйте их с дифференциала с помощью съемника. При этом подшипники разрушаются.

11. Выпрессуйте наружные кольца из картеров коробки передач и сцепления специальным съемником. Если съемника нет, выпрессуйте сначала сальники полуосей. Учтите, что в этом случае сальники повреждаются и их надо заменить (см. «Замена сальников коробки передач»). С наружной стороны картеров выпрессуйте бородком кольца подшипников.

12

Обратите внимание на то, что под кольцом, установленным в картере коробки передач, может быть регулировочное кольцо, которое перед запрессовкой новых колец необходимо подобрать заново (см. «Подбор регулировочного кольца подшипников дифференциала»).

13

Соберите дифференциал в порядке, обратном снятию, предварительно смазав все детали трансмиссионным маслом. Ведомая шестерня должна быть установлена маркировкой зубьев наружу.

Как выбирают и дают наречение мальчику?

В прежние времена в Польше детям могли давать несколько имён
, но к настоящему времени их количество законодательно уменьшено до двух. Третье имя человек может взять самостоятельно, но оно уже не будет записано ни в один из официальных документов. Чаще всего, второе или третье имя, поляки выбирают перед первым причастием, которое происходит в девять или десять лет.

При выборе имени, родители руководствуются, прежде всего, традициями принятыми в семье и религиозными соображениями, так как жители Польши – верующие католики

И только уже после этого поляки обращают внимание на такие характеристики имени, как его благозвучность, модность или значение

Важно!
Согласно польскому законодательству, имя должно быть своеобразным указателем на половую принадлежность человека. Это обстоятельство также приходится учитывать родителям, выбирающим имя своему малышу

Как и во всех других странах, мода на имена в Польше меняется время от времени. Современные родители всё чаще дают своим сыновьям имена персонажей из фильмов, книг и даже компьютерных игр. Нередки случаи, когда ребёнку даётся имя в честь национального героя или исторического деятеля: имена выдающихся правителей, таких, как Станислав, Болеслав, Лех или Мешко, никогда и не выходили в Польше из моды.

Изменение имени

Гражданин Польши может обратиться в ЗАГС ( Urząd Stanu Cywilnego ) с просьбой об изменении имени или фамилии вместе с уплатой небольшого административного сбора. Если смена фамилии не связана с браком, семейная фамилия также изменяется в документах победителя. В свидетельство о рождении заявителя в системе добавляется пометка, информирующая о последующей смене имени.

Запрос не всегда бывает успешным. В некоторых типах запросов обязательно будет отказано: например, фамилия известного исторического деятеля (если заявитель не может продемонстрировать тесную семейную связь с фамилией) или если есть опасения, что заявитель подает заявление с целью уклонения уголовная или гражданская ответственность. В каждой заявке должна быть указана мотивация для смены названия; например, существующее имя является оскорбительным или забавным, желание вернуться к предыдущему имени, тесная привязанность к членам семьи (например, родителю, приемному родителю), носящим другую фамилию, или быть широко известным в неофициальном контексте под другим именем .

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий